
大寶伏藏TD2000གནམ་ཆོས་ས་སྙིང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མདུན་བསྐྱེད་ལས་ས་བདག་འཁྲུགས་བཅོས་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །ཞི་ལས་གནམ་ཆོས་ས་བདག །འཁྲུགས་བཅོས།
48-13-1a
༄༅། །གནམ་ཆོས་ས་སྙིང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མདུན་བསྐྱེད་ལས་ས་བདག་འཁྲུགས་བཅོས་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །ཞི་ལས་གནམ་ཆོས་ས་བདག །འཁྲུགས་བཅོས།
༄༅། །གནམ་ཆོས་ས་སྙིང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མདུན་བསྐྱེད་ལས་ས་བདག་འཁྲུགས་བཅོས་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །
48-13-1b
ན་མོ་ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཛ་ཡེ། ས་ཡི་སྙིང་པོའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ཡི་མཆོད་ཐབས་འཁྲུག་བཅོས་དོན་བསྡུས་ནི། །བསྡུས་འབྲིང་རྒྱས་དང་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་བཞི། །བཅའ་ཚོགས་ཁྱད་ཡིན་འདོན་ཆ་ཁྱད་པར་མེད། །སྣོད་གཙང་ནང་ངམ་རྡོ་ཤིང་གཙང་མའི་སྟེང་། །རི་རབ་གཟུགས་བཞག་ས་བདག་སྤྱི་གཏོར་ཡིན། །དེ་སྟེང་རུས་སྦལ་གཟུགས་གཅིག་བཞག་པ་ཡི། །ལོ་ཟླ་སྤར་སྨེ་འབྱུང་ལྔའི་ས་བདག་ཚང་། །དེ་སྟེང་བཤོས་ལྡེམ་པད་འདབ་ལྡན་པ་ལ། །མེ་ཏོག་ཉི་ཟླ་ནོར་བུའི་དཀར་རྒྱན་བྱ། །མདུན་དུ་བརྟན་མའི་བཤོས་བུ་བུམ་པའི་དབྱིབས། །རྒྱབ་དུ་ཡུལ་བདག་དཀར་གཏོར་རྩེ་རྒྱལ་གཅིག །གཡས་སུ་སྤར་ཁ་སྨེ་བའི་བཤོས་བུ་གཉིས། །གཡོན་དུ་འབྲང་རྒྱས་ཞལ་དཀར་ལོ་བཤོས་གཉིས། །ཕྱོགས་བཞིར་སྲུང་བཞིའི་གཟུགས་དང་དཀར་གཏོར་རེ། །མཚམས་བཞིར་གཡག་ལུག་ར་དང་བྱ་ཡི་གཟུགས། །འབྲུ་སྣ་ཤེལ་ཚིགས་རིན་ཆེན་སྨན་སྣ་བཏབ། །ཤིང་རྩི་བང་གང་བལ་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། །འོ་ཞོ་ཇ་ཆང་ཕུད་དང་མདའ་དར་བཤམས། །དེ་ནི་བཅའ་ཚོགས་བསྡུས་པའི་རིམ་པ་འོ། ༈ །འབྲིང་པོ་ཀ་ཊོ་ར་སོགས་སྣོད་གཙང་ནང་། །
48-13-2a
བཅའ་ཚུལ་གཞན་རྣམས་གོང་དང་མཚུངས་པ་ལས། །སྤར་བཤོས་བརྒྱད་དང་དེ་བཞིན་སྨེ་བཤོས་དགུ །ལོ་སྐོར་བཅུ་གཉིས་བཤོས་བུ་བཅུ་གཉིས་དང་། །ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞིའི་ལྷ་ལ་དཀར་གཏོར་བརྒྱད། །རྟ་གླང་ཉ་ལྕོང་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་བྱ་འོ། ༈ །རྒྱས་པ་གཞི་དཀར་ནས་ཀྱི་འདབ་བརྒྱད་སྟེང་། །བཅའ་ཚོགས་གཞན་རྣམས་གོང་འབྲིང་པོ།དང་འདྲ་བ་ལ། །རི་རབ་མཐའ་རུ་དཀར་གཏོར་བདུན་དང་ནི། །གཞི་མཐའ་སྤང་སྔོན་སྟེང་དུ་ཤིང་རྩིས་བསྐོར། །བསང་མཆོད་དུས་ལྟར་མཆོད་པ་རྒྱས་པར་བཤམས། ༈ །ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ས་སྟེགས་གྲུ་བཞིའི་སྟེང་། །རྡུལ་ཚོན་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སུམ་རིམ་དང་། །དེ་རྒྱབ་འདབ་མ་གྲངས་མེད་ཉིས་རིམ་བསྐོར། །དེ་རྒྱབ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་བྲི། །དེ་རྒྱབ་ཟླུམ་པོར་ཆུ་རིས་སྔོན་པོས་བསྐོར། །དེ་རྒྱབ་རུས་སྦལ་རྐང་ལག་མགོ་རྣམས་བྲི། །ཐ་མ་སྤང་སྔོན་གྲུ་བཞི་བསྒྲིགས་པ་ལ། །ཤིང་རྩི་དར་ཚོན་བལ་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཙུགས། །འོག་གི་མངོན་རྟོགས་ནང་ནས་འབྱུང་བ་ཡི། །ས་སྙིང་ཙཀ་ལི་གཏོར་མའི་རྩེ་ལ་བཙུགས། །འཁོར་རྣམས་རང་གཟུགས་བག་ཟན་ལ་བཅོས་བཀོད། 

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2000《天法地髓修法》之前行仪轨中，简略的“地主扰乱平息法”。
寂静事业部之天法地主，扰乱平息。
大宝伏藏《天法地髓修法》之前行仪轨中，简略的“地主扰乱平息法”。
那摩  ક્ષીଂ ཧི་རཱ་ཛ་ཡེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
向地之精要（ས་ཡི་སྙིང་པོ།，地之精要）之足顶礼！
其供养仪轨，扰乱平息之要义：
有简、中、广、极广四种。
陈设供品之差别，念诵部分无差别。
于干净之容器内，或干净之石、木之上，
置须弥山之形，乃地主总供。
其上置一龟形，
具足年、月、卦、星、五行之地主。
其上置食子，具莲花瓣，
以花、日月、珍宝作白色庄严。
前方置坚牢地母（བརྟན་མ།）之食子，瓶形。
后方置地方神（ཡུལ་བདག）之白供，顶饰。
右方置八卦、九星之食子二。
左方置长寿增益（འབྲང་རྒྱས）白面年食二。
四方置四护方神之形及白供各一。
四隅置牦牛、绵羊、山羊、鸟之形。
撒播谷物、水晶、珍宝、药材。
以树脂、五彩绸缎、羊毛作庄严，
陈设乳、酪、茶、酒之精华及箭幡。
此乃简略陈设供品之次第。
中等者，于卡托拉（ཀ་ཊོ་ར་）等干净容器内，
陈设方式等其余与前相同，
唯八卦食子八个，如是九星食子九个，
十二生肖食子十二个，
四方四隅之神之白供八个，
马、牛、鱼、青蛙等之形。
广大者，于白色基底之八瓣莲花上，
陈设供品等其余与中等相同，
唯须弥山周围有七个白供，
基底周围之绿草地上，以树脂环绕。
如时节作桑供，陈设广大之供品。
极广大者，于四方形之地上，
绘彩粉八瓣莲花三重，
其后环绕无数二重花瓣，
其后绘四方形之坛城，具四门。
其后环绕蓝色水纹。
其后绘龟之足、手、头。
最后以绿色草地作四方排列，
竖立以树脂、绸缎、羊毛作庄严之物。
从下方之证悟中生起，
地精要（ས་སྙིང་）之擦擦力（ཙཀ་ལི་）置于食子顶端。
眷属等以面团制作各自之形。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2000, Abridged 'Pacifying Disturbances of the Earth Lords' from the Preliminary Practice of the Sky Dharma Earth Essence Sadhana.
Pacifying Disturbances of the Earth Lords from the Peaceful Activity Section of the Sky Dharma.
Da Bao Fuzang, Abridged 'Pacifying Disturbances of the Earth Lords' from the Preliminary Practice of the Sky Dharma Earth Essence Sadhana.
Namo ક્ષીଂ ཧི་རཱ་ཛ་ཡེ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning)
Homage to the Essence of Earth!
The essential methods of offering and pacifying disturbances:
There are four types: concise, medium, extensive, and very extensive.
The difference lies in the arrangement of offerings, but there is no difference in the recitation.
In a clean container, or on a clean stone or wood,
Place the form of Mount Meru, which is the general offering to the Earth Lords.
On top of that, place a turtle figure,
Complete with the Earth Lords of the year, month, trigram, star, and five elements.
On top of that, place a torma with lotus petals,
Decorated with flowers, sun and moon, and jewels in white.
In front, place a torma in the shape of a vase for the steadfast earth mother (བརྟན་མ།).
Behind, place a white offering cake with a victory banner for the local deity (ཡུལ་བདག).
On the right, place two offering cakes for the eight trigrams and nine stars.
On the left, place two white-faced longevity and prosperity (འབྲང་རྒྱས) year offerings.
In the four directions, place the forms and white offering cakes for the four guardians.
In the four intermediate directions, place the forms of yak, sheep, goat, and bird.
Scatter grains, crystals, jewels, and medicinal ingredients.
Decorate with tree sap, silk ribbons, and wool,
Arrange the essence of milk, yogurt, tea, and alcohol, as well as arrow banners.
This is the order of the concise arrangement of offerings.
For the medium one, in a clean container such as a katora (ཀ་ཊོ་ར་),
The arrangement and other aspects are the same as before,
Except for eight trigram offering cakes, and similarly, nine star offering cakes,
Twelve offering cakes for the twelve zodiac animals,
Eight white offering cakes for the deities of the four directions and four intermediate directions,
And the forms of horse, ox, fish, and frog.
For the extensive one, on an eight-petaled lotus on a white base,
The arrangement of offerings and other aspects are the same as the medium one,
Except for seven white offering cakes around the edge of Mount Meru,
And the green grass around the base is surrounded by tree sap.
Make sang offerings according to the season, and arrange extensive offerings.
For the very extensive one, on a square platform,
Draw a three-tiered eight-petaled lotus with colored powders,
Behind that, surround it with countless two-tiered petals,
Behind that, draw a square mandala with four doors.
Behind that, surround it with blue water patterns in a circular shape.
Behind that, draw the feet, hands, and head of a turtle.
Finally, arrange green grass in a square pattern,
Erect decorations made of tree sap, silk ribbons, and wool.
From the realization arising from below,
Place the tsakali (ཙཀ་ལི་) of the Earth Essence (ས་སྙིང་) on top of the torma.
The retinue and others are made into their respective forms from dough.

--------------------------------------------------------------------------------

།ཡོད་ན་སོ་སོའི་ཙཀ་ལི་བཙུགས་ནའང་འཐུས། །སྤྲོ་ན་ཙཀ་ལི་གཟུགས་
48-13-2b
བརྙན་གཉིས་ཀ་བྱ། །སོ་སོའི་མདུན་དུ་སོ་སོའི་བཤོས་བུ་བཞག །ཀླུ་སྨན་བཏབ་པའི་འོ་ཕུད་མང་དུ་བཤམས། །སྙིང་གཏེར་སྦ་རྒྱུའི་བུམ་པ་ཡོད་ནའང་བཞག །ཀུན་ཀྱང་སྤོས་ཀྱིས་བདུག་ལ་གཙང་མར་བྱ། །རང་ཉིད་ཡི་དམ་གང་ཡིན་གཞུང་བསྲང་ལ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་སྟེང་། །ཕྱི་ལྟར་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ། །ནང་ལྟར་མ་ཧཱ་གསེར་གྱི་རུས་སྦལ་ཆེ། །གསང་བ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །འཇའ་སྤྲིན་བླ་བྲེ་རིན་ཆེན་ཆར་དུ་འབེབ། །བདུད་རྩིའི་རྫིང་བུ་དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་བསྐོར། །ཤིན་དུ་ཉམས་དགའི་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན། །དེ་དབུས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་། །ཀྵིཾ་ལས་སེམས་དཔའ་ས་ཡི་སྙིང་པོ་དཀར། །མྱུ་གུ་དྲིལ་འཛིན་སེམས་དཔའི་ཕྱེད་སྐྱིལ་བཞུགས། །མདུན་དུ་ས་ཡི་ལྷ་མོ་གསེར་གྱི་མདོག །ནོར་བུ་བུམ་འཛིན་སྐུ་སྟོད་ས་ནས་ཐོན། །གཡས་སུ་ས་བདག་དབང་ཆེན་སྐུ་མདོག་སེར། །ཞལ་གཅིག་ར་བ་བཞི་ཡི་གདེང་ཀ་ཅན། །ཕྱག་བཞི་ཐལ་སྦྱར་ལྗོན་ཤིང་རི་རབ་འཛིན། །སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་འཁྱིལ་རུས་སྦལ་སྟེང་དུ་བཞུགས། །གཡོན་དུ་ས་འཛིན་ལག་པ་ཆེན་པོ་སྔོ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་རི་རབ་འཛིན་པའི་ཚུལ། །རྒྱབ་དུ་ས་བདག་ལྟོ་འཕྱེ་སྦྲུལ་མཇུག་ཅན། །གདེངས་ཀ་བདུན་ལྡན་ཉལ་བའི་ཚུལ། །ལུས་ལ་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་གསལ། །གཡས་ཟུར་ལྔ་སེར་ཤ་བ་ཞོན། །གཡོན་ཟུར་ས་སྐོར་གནས་ཀྱི་བདག །རྒྱབ་
48-13-3a
གཡས་ཡུལ་འདིའི་ཡུལ་ལྷའི་བདག །རྒྱབ་གཡོན་ཡུལ་འདིའི་ཆུ་ཡི་བདག །དེ་རྒྱབ་སྨེ་དགུ་སྤར་ཁ་བརྒྱད། །དེ་རྒྱབ་ལོ་སྐོར་བཅུ་གཉིས་དང་། །ལོ་དང་ཟླ་བའི་ས་བདག་དང་། །ས་བདག་ཀུན་དང་རྒྱུ་སྐར་ཚོགས། །སྒོ་བཞིར་སྲུང་བཞི་བཅས་པ་གསལ། །གཙོ་བོ་གསུམ་གྱི་གནས་གསུམ་གྱི། །ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱི་ས་བོན་ལས། །འོད་འཕྲོས་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །ཧོཿ དེང་འདིར་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ། །དཀོན་པ་བཙལ་ཞིང་དཀའ་བས་བསྒྲུབས། །དད་གུས་གདུང་བའི་ཤུགས་ཕྱུངས་ཏེ། །སེམས་དཔའ་ས་ཡི་སྙིང་པོ་དང་། །ལྷ་མོ་བརྟན་མ་ཡབ་ཡུམ་བཅས། །སྲིད་པའི་ས་བདག་དབང་ཆེན་ཀུན། །མཆོད་ཅིང་བཅོས་ཕྱིར་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །སྙན་གྱིས་གསོན་ལ་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །བྱམས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཞེས་རྔ་བརྡུང་རོལ་མོ་བསྒྲག་ལ་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །རྡུལ་དང་བྲལ་བའི་ཞིང་ཁམས་དང་། །གྱི་མི་ཤན་གྱི་གནས་ཆེན་ནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ས་ཡི་སྙིང་པོ་གཤེ

【现代汉语翻译】
如果可以，各自设立坛城。如果喜欢，可以制作坛城的形象和画像两种。各自面前放置各自的供品。陈设大量加入龙药的鲜奶。如果有用于存放心意伏藏的宝瓶也可以放置。所有物品都用香熏，保持洁净。自己是哪个本尊，就观想那个本尊，用嗡 阿弥利得 吽 啪 (Om Amrite Hum Phat) 净化，用嗡 梭巴瓦 悉达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 悉多 杭 (Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham) 使其空性。从空性中，出现层层叠叠的景象：外在是珍贵的黄金大地，内在是巨大的摩诃黄金龟，秘密是各种珍宝组成的宫殿，彩虹云朵和珍宝如雨般降落，甘露池塘被如意树环绕，极其赏心悦目，具备令人向往的享受。在那中央，在各种莲花和月亮之上，从 啥 (Kshim，地藏菩萨种子字) 中生出白色地藏菩萨，手持含苞的莲花和如意宝珠，半跏趺坐。前方是金色的大地女神，手持宝瓶，上半身从地中显现。右侧是土地神大权，身色黄色，一面四角，四手结施愿印，持树和须弥山。下半身是盘绕的蛇，坐在乌龟上。左侧是蓝色的大力地神，双手作托举须弥山状。后方是腹大的土地神，有蛇尾，七头，呈睡眠姿势。身上显现八大龙王。右侧角落是骑着黄色鹿的人，左侧角落是土地神。后方右侧是此地的地神，后方左侧是此地的水神。再后方是九宫八卦，再后方是十二生肖，以及年份和月份的土地神，所有土地神和星宿，四门有四大天王守护。从主要三尊的三个部位，三个字（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的种子字中，放出光芒，迎请眷属降临。
吽！今天供奉广大，寻找珍贵之物，历经艰难才成就。以虔诚的信心和强烈的渴望，迎请地藏菩萨，以及坚牢地神父母，以及所有世间的土地神大权，为了供养和忏悔而迎请。请倾听，请观看，请以慈悲之心垂念。’敲击鼓，奏响音乐，念诵：吽！以信心和誓言，恳请，恳请，恳请守护誓言。请起，请起，从法界中升起。从远离尘垢的净土，以及吉弥香的圣地，菩提萨埵，大菩萨，地藏菩萨降临。

【English Translation】
If possible, each should set up their own mandala. If desired, both the image and painting of the mandala can be made. Place each one's offerings in front of them. Arrange plenty of fresh milk mixed with Naga medicine. If there is a vase for storing the heart treasure, it can also be placed. Incense all items and keep them clean. Visualize whichever deity is your personal deity, and purify with Om Amrite Hum Phat. Purify into emptiness with Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham. From emptiness, a layered scene arises: outwardly, a precious golden earth; inwardly, a great Maha golden turtle; secretly, a palace made of various jewels; rainbows and clouds, and precious jewels fall like rain; a nectar pond surrounded by wish-fulfilling trees; extremely delightful, possessing desirable enjoyments. In the center of that, on various lotuses and moons, from Kshim (地藏菩萨种子字, Deizang Pusa zhong zi zi, Seed syllable of Kshitigarbha, Seed Syllable of Kshitigarbha) arises white Kshitigarbha, holding a budding lotus and a wish-fulfilling jewel, seated in a half-lotus posture. In front is the golden Earth Goddess, holding a treasure vase, her upper body emerging from the earth. To the right is the powerful Earth Lord, yellow in color, with one face and four horns, four hands making the gesture of granting wishes, holding a tree and Mount Meru. His lower body is a coiled snake, seated on a turtle. To the left is the blue Great Earth Holder, his two hands holding Mount Meru. Behind is the pot-bellied Earth Lord with a snake tail, with seven heads, in a sleeping posture. The eight great Nagas are visible on his body. In the right corner is one riding a yellow deer, in the left corner is the Lord of the Earth. Behind the right is the Lord of this land, behind the left is the Lord of the water of this land. Behind that are the nine Mewa and eight Parkha, behind that are the twelve-year cycles, and the Earth Lords of the year and month, all the Earth Lords and constellations, with the four guardians at the four gates. From the three places of the three main deities, from the seed syllables of the three syllables, light radiates, inviting the retinue to come.
Homage! Today, offering is vast, seeking precious things, accomplishing with difficulty. With sincere faith and strong longing, we invite Kshitigarbha, and the steadfast Earth Goddess, father and mother, and all the powerful Earth Lords of the world, inviting them for offering and repentance.' Strike the drum, play the music, and recite: Hum! With faith and vows, we urge, we urge, we urge the commitment. Arise, arise, arise from the realm of reality. From the pure land free from dust, and the great place of Gyamishan, Bodhisattva, great Bodhisattva, Kshitigarbha, descend.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་སུ་གསོལ། །གླིང་བཞི་འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་འོག །དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ནས། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རི་རབ་གསེར་གྱི་རི་བདུན་ནས། །དབང་ཆེན་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང་། །ས་འཛིན་
48-13-3b
ལག་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྟོང་གསུམ་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ལྟོ་འཕྱེ་ཀླུ་བརྒྱད་བཅས་པ་བྱོན། །མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་བཅུ་ནས། །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་འབྱུང་བའི་ལྷ། །སྤར་སྨེ་ལོ་འཁོར་ཟླ་འཁོར་གྱི། །རྒྱལ་བློན་བཅུ་བདུན་བཅས་པ་བྱོན། །ལོ་རྒན་དྲུག་ཅུ་གཟའ་རྒྱུ་སྐར། །ཚེས་ལྷ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་བྱོན། ཁྱད་པར་ཡུལ་དང་ས་སྐོར་འདིར། །ས་བདག་རི་བདག་བྲག་གི་བདག །ཆུ་བདག་ཤིང་བདག་གནས་བདག་རྣམས། །བྱམས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་འདིར་བྱོན་ལ། །ཡིད་སྤྲུལ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། །རིན་ཆེན་དར་ཟབ་པད་ཟླའི་སྟེང་། །གཙོ་འཁོར་འཚམ་པའི་གདན་ཁྲི་ལ། །རང་རང་ཕྱོགས་སུ་དགྱེས་པར་བཞུགས། །སྔོན་ཚེ་གསང་བདག་པད་འབྱུང་སོགས། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོས་བཞིན། །རང་གི་ཁས་བླངས་དྲན་མཛོད་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་གང་བཅོལ་བའི། །ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཛ་པྲྀ་ཐྺཱི་དེ་ཝཱི་སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱ་ཧི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཏིཥྛ་ལྷན། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཧཱུྃ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྤྱན་ལས་སྤྲུལ། །འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་སྐྱོབ་མཛད་ཅིང་། །ལོ་ཐོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་མཛད་པའི། །ས་ཡི་སྙིང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ས་ལམ་བགྲོད་པའི་དཔང་པོ་མཛད། །བདུད་དཔུང་འདུལ་བའི་
48-13-4a
གྲོགས་མཛད་མ། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཉན་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་། །དབང་ཆེན་ས་བདག་ལྟོ་འཕྱེ་སོགས། །ས་བདག་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་པའི་དམ་རྫས་ནི། །དངོས་སུ་ཅི་འབྱོར་གཙང་མར་བཤམས། །ཡིད་ཀྱིས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྤྲུལ། །ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཟག་མེད་བདེ་བ་སྐྱེད་པའི་རྫས། །བཻ་ཌཱུར་ནིའུ་སིང་བདུད་རྩིའི་རྫིང་། །དཔག་བསམ་ཤིང་གི་སྐྱེད་མོས་ཚལ། །རིན་ཆེན་གཏེར་ཁ་དུ་མས་བརྒྱན། །སྤྱོད་ཡུལ་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །ཡུལ་རིས་ས་ཕྱོགས་རྒྱས་པར་མཛོད། །རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཁང་། །གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི། ཁོར་ཡུག་རིན་ཆེན་ར་བས་བསྐོར། །རིན་ཆེན་ཁྲི་བཟང་དར་ཟབ་འབོལ། །བླ་རེ་གདུགས་སོགས་རྒྱན་དང་ལྡན། །གནས་དང་གདན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཕོ་བྲང་གདན་ས་བརྟན་པར་མཛོད། །སྤོས་དཀར་ན་གི་ཙནྡན་དང་། །བསང་ཤིང་སྤོས་ཀྱི་དུད་པ་འབུལ། །ས་བདག་རྨུགས་འཐིབས་སངས་གྱུར་ནས། །བདག་དང་ཡོན་བདག་རྨུགས་འཐིབས་སོལ། །བ་དམར་ར་དཀར་ལུག་དཀར་དང་། །འབྲི་ཟལ་འོ་མའི་མཆོད་པ་འབུལ། །ས་བདག་མགྲིན་པ

【现代汉语翻译】
祈请！
在这四大部洲的世界之下，
从权力强大的黄金地基上，
祈请地神降临！
从须弥山和七重金山上，
祈请强大的吉祥天女（Śrībhadrā）和，
持地之手降临！
从三千大千世界的地轮中，
请带着八大龙王前来！
从娑婆世界的十方，
掌管年月时辰之神，
以及掌管方位、九宫、年轮、月轮的，
十七位国王和大臣前来！
六十甲子、星宿，
三百六十位吉日之神前来！
尤其是在这片土地和区域，
土地神、山神、岩神，
水神、树神、处所神们，
请以慈悲之心降临于此！
在意念所化的珍宝宫殿中，
在珍宝丝绸莲花月轮之上，
在与主尊眷属相称的宝座上，
请在各自的方位喜悦安住！
往昔如秘密主（Guhyapati）、莲花生等，
诸佛如来所作的教敕，
忆念起自己所立下的誓言，
请成就瑜伽士我所委托的，
事业之果！
嗡 恰 嘿 惹 匝 普日 特 威 地 威 萨 瓦 布 弥 巴 德 萨 巴 日 瓦 惹 诶 嘿 亚 嘿 班 匝 萨 玛 亚 匝 匝 匝 吽 班 霍 德 舍 啦 纳 萨 玛 亚 斯 瓦 玛 亚 霍 吽
从诸佛的眼中化现，
救护一切怖畏，
圆满庄稼收成，
顶礼地之精华！
作为过去、现在、未来一切佛的，
行走于土地的见证者，
调伏魔军的，
助伴，顶礼地神！
听从诸佛之命、守护世间，
大权力的土地神、龙王等，
顶礼一切土地神！
您们的供养品是，
将实际拥有的物品清净陈设，
以意念化现无量无边，
以哈 霍 舍 利益加持。
生起无漏安乐之物，
毗琉璃、牛乳、甘露之池，
如意树的园林，
以无数珍宝矿藏庄严。
请享用这些受用供品，
愿土地和区域繁荣广大！
珍宝所成的宫殿，
四方四门四阶，
周围以珍宝围墙环绕，
珍宝高座丝绸垫，
有幡幢伞盖等装饰。
献上处所和座位的供养，
愿宫殿和座基稳固！
献上白色杜鹃、那吉檀香，
以及松树的焚香。
愿土地神的晦暗消除，
愿我和施主的晦暗消除！
献上红色母牛、白色母山羊、白色绵羊，
以及母牦牛的乳汁供养。
愿土地神的喉咙...

【English Translation】
I beseech!
Beneath this world of the four continents,
From the powerful golden ground,
I beseech the goddess of the earth to descend!
From Mount Meru and the seven golden mountains,
I beseech the mighty Śrībhadrā (吉祥天女) and,
The hand that holds the earth to descend!
From the earth mandala of the three thousand great thousand worlds,
Please come with the eight Nāga kings!
From the ten directions of the Sahā world,
Gods who govern the years, months, and hours,
And those who govern the directions, the nine palaces, the annual cycles, and the lunar cycles,
The seventeen kings and ministers, please come!
The sixty years, constellations,
The three hundred and sixty auspicious day deities, please come!
Especially in this land and region,
Landlords, mountain lords, rock lords,
Water lords, tree lords, place lords,
Please come here with loving hearts!
In the precious palace manifested by mind,
Upon the precious silk lotus moon disc,
On the throne that befits the main deity and retinue,
Please joyfully reside in your respective directions!
In the past, such as Guhyapati (秘密主), Padmasambhava (莲花生) and others,
As instructed by all the Buddhas,
Remember your own vows,
Please accomplish the results of the actions that I, the yogi, entrust!
Oṃ kṣiṃ hī rā dza pṛ thྺī de vī sarva bhū mi pa ti sa pa ri vā ra e hya hi badzra sa ma ya dza dza dza hūṃ baṃ hoḥ tiṣṭha lhan sa ma ya stvaṃ sa ma ya hoḥ hūṃ
Emanated from the eyes of all the Buddhas,
Protecting from all fears,
Perfecting the harvest of crops,
I prostrate to the essence of the earth!
As the witness of the path of the past, present, and future Buddhas,
The companion who subdues the armies of demons,
I prostrate to the goddess of the earth!
Listening to the commands of the Buddhas, protecting the world,
The powerful landlords, Nāgas, etc.,
I prostrate to all the landlords!
Your offerings are,
Actually possessed items are arranged purely,
Manifested immeasurably by mind,
Blessed by Hā Ho Hrīḥ for benefit.
Substances that generate uncontaminated bliss,
Pools of beryl, milk, and nectar,
Gardens of wish-fulfilling trees,
Adorned with numerous precious mineral treasures.
Please accept these objects of enjoyment,
May the land and region flourish and expand!
A palace made of precious jewels,
Four-sided, with four doors and four steps,
Surrounded by a precious fence,
Precious high seat with silk cushions,
Adorned with banners, umbrellas, and other decorations.
I offer the offerings of place and seat,
May the palace and seat be stable!
I offer white rhododendron, Nagi sandalwood,
And the smoke of pine incense.
May the darkness of the landlords be cleared,
May the darkness of myself and the patrons be cleared!
I offer the milk of red cows, white goats, white sheep,
And the milk of female yaks.
May the throats of the landlords...

--------------------------------------------------------------------------------

་བདེ་གྱུར་ནས། །མིག་དཀྱུས་ནད་རྣམས་མེད་པར་མཛོད། །ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་ཡི། །ཆུ་གཙང་ལྷ་ཡི་བདུད་རྩི་འདིས། །ས་བདག་ཞབས་ལ་ཁྲུས་
48-13-4b
གསོལ་བས། །ས་བདག་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་བདེ་ནས། །བདག་དང་ཡོན་བདག་རྐང་ནད་སོལ། །མེ་ཏོག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་ཕྲེང་འབུལ། །ས་བདག་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མཛེས་ནས། །མི་སྡུག་མཛེ་ཤུའི་ནད་རྣམས་སོལ། །རིན་ཆེན་ཉི་ཟླ་སྐར་མའི་འོད། །ཞུན་མར་བལྟམས་པའི་སྒྲོན་མེ་འབུལ། །ས་བདག་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་གསལ་ནས། །བདག་ཅག་མིག་ནི་གསལ་བར་མཛོད། །དྲི་བཟང་སྦྱར་བའི་སྤོས་ཆབ་དང་། །རྒྱ་ཇ་ངད་ལྡན་དྲི་ཆབ་འབུལ། །ས་བདག་རྣམས་ཀྱི་ཁམས་དྭངས་ནས། །བདག་ཅག་རྟག་ཏུ་ཁམས་བདེ་མཛོད། །ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་རྩི་དང་། །ཞོ་དང་ཆུར་བ་མར་གསར་དང་། །ཐུད་དང་གྲོ་མ་གྲོ་ཟན་དང་། །ཕྱེ་མར་ལ་སོགས་ཞལ་ཟས་འབུལ། །ས་བདག་རྣམས་ཀྱི་ལུས་དར་ནས། །བདག་ཅག་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་ཚོགས་མཛོད། །རྔ་དུང་སིལ་སྙན་རོལ་མོ་དང་། །བསྟོད་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་མཆོད་པ་འབུལ། །ས་བདག་རྣམས་ཀྱི་སྙན་ཚིམས་ནས། །བདག་ཅག་སྙན་གྲགས་ལྡན་པར་མཛོད། །རྨ་བྱ་ནེ་ཙོ་ཁྲུང་ཁྲུང་དང་། །ངང་པ་ལ་སོགས་ཡིད་འོང་བྱ། །ཕྱི་བ་གྲུམ་པ་སྲམ་དང་སྦྲེ། །ཤ་དགོ་གནའ་གསུམ་རི་དྭགས་རིགས། །གཡག་ལུག་བྱ་ར་རྟ་གླང་གཟུགས། །མཛེས་པའི་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་འབུལ། །ས་བདག་དཀོར་ནོར་བསད་པ་ཡི། །མཁོན་འགྲས་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་མཛོད། །འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱིས་བཀའ་གནང་བཞིན། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱིན་
48-13-5a
བརླབས་པའི། །ཤེལ་ཚིགས་ཁྲི་དཀར་སྟོང་ནག་འདི། །རྟ་དང་གླང་པོ་མ་ཧེ་དང་། །འབྲི་གཡག་མཛོ་དང་མཛོ་མོ་དང་། །ར་ལུག་བ་གླང་བོང་བུ་དང་། །རྔ་མོང་དྲེལ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །དཀོར་ནོར་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་འབུལ། །ས་བདག་དཀོར་ནོར་ཕྱུག་གྱུར་ནས། །བདག་དང་ཡོན་བདག་ཕྱུག་པར་མཛོད། །སུར་དཀར་ཤུག་པ་མཁན་དཀར་དང་། །སྤེན་མ་ཉ་བྲིད་འོམ་བུ་སོགས། །ལྗོན་ཤིང་སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་འབུལ། །ཀླུ་དང་ས་བདག་ཐམས་ཅད་ལ། །དཔག་བསམ་ཤིང་གི་སྐྱེད་མོའི་ཚལ། །ནགས་ཚལ་མཐུག་པོར་གྱུར་ནས་ཀྱང་། །ཤིང་བཅད་མཁོན་འགྲས་བྱང་བར་ཤོག །ནས་འབྲས་གྲོ་སྲན་ཏིལ་དང་ཁྲེ། །ཡུངས་འབྲུ་ལ་སོགས་འབྲུ་སྣ་འབུལ། །ས་བདག་བང་བ་གང་གྱུར་ནས། །བདག་དང་ཡོན་བདག་ལོ་ལེགས་མཛོད། །གསེར་དངུལ་གཡུ་དུང་བྱི་རུ་དང་། །གཟི་མཆོང་སྦུར་ལེན་བཻ་ཌཱུར་སོགས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་འབུལ། །ས་བདག་བང་མཛོད་གང་གྱུར་ནས། །བདག་དང་ཡོན་བདག་ནོར་འཕེལ་མཛོད། །གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་བསྐོས་པ་ཡི། །མཁོན་འགྲས་འགྲམས་འཁྲུགས་ཞི་བ་དང་། །ཡུལ་འདིའི་ས་བཅུད་འཕེལ་བར་མཛོད། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཐམས་ཅད་ལ། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་ནི། །ཕུལ་བ

【现代汉语翻译】
愿您安乐！愿眼疾消除！
以具足八支功德的清净水，供养天神的甘露，为地神洗足。
愿地神足安，消除我与施主的足疾。
供养各种鲜花和珍宝饰品。
愿地神身姿美丽，消除丑陋的麻风病。
供养珍贵的日月星光，以及酥油灯。
愿地神眼明，使我们眼睛明亮。
供养混合香料的香水，以及香味浓郁的中国茶。
愿地神心神清爽，使我们永远安康。
供养白糖、红糖、蜂蜜，以及酸奶、乳酪、新鲜奶油，
还有肉酱、荞麦、荞麦面，以及炒面等食物。
愿地神身体强壮，使我们享用富足。
供养鼓、海螺、钹等乐器，以及赞颂之声。
愿地神悦耳，使我们声名远扬。
孔雀、鹦鹉、鹤，以及天鹅等令人愉悦的鸟类。
水獭、海狸、旱獭和蛇。
香獐、白唇鹿、鹅和各种野生动物。
牦牛、绵羊、山羊、马、牛等形象。
供养各种美丽的形象。
愿地神消除因杀害您财物所结下的所有怨恨。
如文殊菩萨所开示，以三摩地加持的，
白色、黄色、黑色等各种颜色的芥子，
以及马、象、水牛，
母牦牛、犏牛和犏母牛，
山羊、绵羊、黄牛、驴，
骆驼、骡子等，
供养成百上千、成千上万的财物。
愿地神变得富有，使我和施主也变得富有。
供养白松、杉树、白檀树，
以及红桦、榆树、樟树等各种树木。
对于所有的龙族和地神，
愿如意树的苗圃，
变成茂密的森林，
砍伐树木的怨恨也能消除。
供养青稞、稻米、小麦、豆类、芝麻和芥菜，
以及油菜籽等各种谷物。
愿地神的粮仓充盈，使我和施主获得丰收。
供养金、银、玉、海螺、珊瑚，
以及玛瑙、陨石、琉璃等各种珍宝。
愿地神的宝库充盈，使我和施主的财富增长。
愿以金、银、铜、铁等制成的物品，
平息怨恨、争斗和冲突，
并使此地的地力增强。
对于所有的龙族、土地神和地神，
献上甘露妙药的供品。
供养完毕。

【English Translation】
May you be happy! May eye diseases be eliminated!
With pure water endowed with eight qualities, I offer the nectar of the gods, washing the feet of the earth deities.
May the feet of the earth deities be at ease, and may the diseases of my feet and those of the patrons be healed.
I offer various flowers and precious ornaments.
May the bodies of the earth deities be beautiful, and may unsightly leprosy be eliminated.
I offer the precious light of the sun, moon, and stars, and lamps fueled by clarified butter.
May the eyes of the earth deities be clear, and may our eyes be clear.
I offer fragrant perfume mixed with spices, and fragrant Chinese tea.
May the minds of the earth deities be clear, and may we always be healthy.
I offer sugar, molasses, honey, yogurt, cheese, fresh butter,
sauce, buckwheat, buckwheat noodles, and fried flour and butter, etc.
May the bodies of the earth deities thrive, and may we enjoy abundance.
I offer drums, conches, cymbals, and music, and praises.
May the ears of the earth deities be pleased, and may we be renowned.
Peacocks, parrots, cranes, and swans, etc., are pleasing birds.
Otters, beavers, marmots, and snakes.
Musk deer, white-lipped deer, geese, and various kinds of wild animals.
Yaks, sheep, goats, horses, cattle, etc.
I offer various beautiful images.
May the earth deities eliminate all resentment caused by killing your wealth.
As instructed by Manjushri, blessed by samadhi,
white, yellow, black, and various colored mustard seeds,
and horses, elephants, buffaloes,
female yaks, dzos, and dzomos,
goats, sheep, yellow cattle, donkeys,
camels, mules, etc.,
I offer hundreds, thousands, tens of thousands, and hundreds of thousands of wealth.
May the earth deities become wealthy, and may I and the patrons become wealthy.
I offer white pine, fir, white sandalwood,
red birch, elm, camphor, and various trees.
To all the nagas and earth deities,
may the nursery of wish-fulfilling trees,
become a dense forest,
and may the resentment of cutting down trees be eliminated.
I offer barley, rice, wheat, beans, sesame, and mustard,
and various grains such as rapeseed.
May the granaries of the earth deities be filled, and may I and the patrons have a good harvest.
I offer gold, silver, turquoise, conch, coral,
agate, meteorites, lapis lazuli, and various precious jewels.
May the treasuries of the earth deities be filled, and may the wealth of I and the patrons increase.
May the items made of gold, silver, copper, and iron,
pacify resentment, strife, and conflict,
and may the earth's fertility in this land increase.
To all the nagas, land spirits, and earth deities,
I offer the nectar medicine.
The offering is complete.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ས་བདག་ཉམས་པ་སོས། །རྒྱ་མཚོ་ལྦུ་བས་གླད་ཉམས་སོས། །ཕྱག་ཚང་ཀུ་བས་མགོ་ཉམས་སོས། །ཨུཏྤལ་
48-13-5b
ཕུལ་བས་མིག་ཉམས་སོས། །གླ་གོར་ཞོ་ཤས་རྣ་བ་སོས། །ཉ་ཕྱིས་སྣ་དང་འགྲམ་པ་སོས། །མཚལ་དང་ལི་ཁྲིས་ཤ་ཁྲག་སོས། །མཁལ་མ་ཞོ་ཤས་མཁལ་ནད་སོས། །ཤུ་དག་དཀར་པོས་རུས་ཉམས་སོས། །དབང་ལག་ལག་པ་ཉམས་པ་སོས། །ཆུ་སྲིན་སྡེར་མོས་རྐང་ཉམས་སོས། །རྡོ་རྒྱུས་ཆུ་རྒྱུས་ཉམས་པ་སོས། །འགྲོན་བུས་སོ་ཉམས་ཐམས་ཅད་སོས། །ལེ་བརྒན་དར་གྱིས་ལྗགས་ཉམས་སོས། །ཨ་རུ་ར་སོགས་བཟང་དྲུག་གིས། །ནང་ཁྲོལ་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་སོས། །ཤིང་ལོ་དར་ཟབ་པགས་ཉམས་སོས། །སྔར་ལས་བདེ་ཞིང་བཀྲག་མདངས་རྒྱས། །གཟི་བརྗིད་མཐུ་སྟོབས་ཕུན་ཚོགས་ནས། །བདག་དང་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ལ། །ཀླུ་དང་ས་བདག་ལས་གྱུར་པའི། །ནད་རིགས་ཐམས་ཅད་མེད་པར་མཛོད། །བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་པར། ཁཾ་ལས་དཀར་གསུམ་གཏོར་མ་ནི། །ཟག་མེད་བདེ་སྐྱེད་བདུད་རྩིའི་མཚོ། །ཟད་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་འདི། །སེམས་དཔའ་ས་ཡི་སྙིང་པོ་དང་། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་དང་། །ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། །འབྱུང་བ་སྤར་སྨེ་ལོ་ཟླའི་བདག །རྗེ་བློན་བཅུ་བདུན་ལ་སོགས་པ། །སྲིད་པའི་ས་བདག་ཀུན་ལ་འབུལ། ཁྱད་པར་ཡུལ་ཕྱོགས་ས་སྐོར་འདིའི། །ཡུལ་བདག་རི་བདག་ཆུ་ཡི་བདག །བྲག་བདག་རྡོ་བདག་ཤིང་གི་བདག །གནས་བདག་གཉུག་མར་གནས་
48-13-6a
རྣམས་ལ། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་ལོ། །ཐམས་ཅད་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦཱ་དྷརྨཱ་ཎཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཛ་པྲྀ་ཐྺཱི་དེ་ཝཱི་སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་འབུལ། ཧཱུྃ། གྲངས་མེད་གོང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱང་། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སེམས་དཔའི་ཚུལ། །སེམས་དཔའ་ས་ཡི་སྙིང་པོ་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདག་དང་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་རྣམས། །འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་སྐྱོབ་པ་དང་། །རྟག་ཏུ་ལོ་ལེགས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ས་བརྒྱད་ལ་གནས་སེམས་མ་ཆེ། །སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ས་ཡི་བདག །ས་ཡི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གི །ས་ཡི་བཅུད་རྣམས་འདིར་སྡུས་ལ། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་འཕེལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དག་པའི་ཞིང་དུ་ཡུམ་ཆེན་ལྔ། །མཁའ་སྤྱོད་གནས་སུ་མཁའ་འགྲོ་ལྔ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་འབྱུང་བ་ཡི། །རང་རང་མདོག་མཚུངས་ལྷ་མོ་ལྔར། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཕྱི་ནང་འབྱུང་བའི་གཅོད་འདྲལ་དང་། །གཡོ་འཁྲུག་ངན་པ་ཞི་གྱུར་ནས། །ཕྱི་རུ་ཡུལ་ཁམ

【现代汉语翻译】
土地神因损坏而恢复，
海洋因水泡而失去光彩，
手印因弯曲而失去头部，
莲花因奉献而失去眼睛，
石灰和酸奶使耳朵恢复，
鱼尾使鼻子和脸颊恢复，
朱砂和铅丹使血肉恢复，
腰子和酸奶使肾病恢复，
白色石膏使骨骼恢复，
手杖使手恢复，
鳄鱼爪使脚恢复，
石筋和水筋使脉络恢复，
海螺使所有牙齿恢复，
甘草和丝绸使舌头恢复，
诃子等六种妙药，
使所有内脏恢复，
树叶和丝绸使皮肤恢复，
比以前更舒适，光彩照人，
威严、力量和富足，
愿我和施主及其眷属，
从龙和土地神那里产生的，
所有疾病都消失。
嗡，从『བྷྲཱུྃ་』(藏文)，『भ्रूं』(梵文天城体)，『bhrūṃ』(梵文罗马拟音)，『光明』中，在广阔的珍宝容器中，
康，从『ཁཾ་』(藏文)，『खं』(梵文天城体)，『khaṃ』(梵文罗马拟音)，『空性』中，白色三份食子是，
无漏的喜乐甘露之海，
无尽的广大受用，
献给菩萨地藏，
土地女神坚牢地神，
大腹王和八大龙王，
五行、卦象、流年之主，
十七位大臣等，
献给所有世间的土地神。
特别是这个地区和方位的，
地方神、山神、水神，
岩神、石神、树神，
以及原住民的守护神们，
供养这个祭祀食子。
愿一切都欢喜和满足！
嗡 阿 嘎 罗 穆康 萨瓦 达玛 南 阿 迪 努 帕 纳 瓦 达 嗡 阿 吽 啪 梭哈 (Oṃ ā kā ro mu khaṃ sarva dharmā ṇaṃ ā dya nutpanna tvā ta oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā)
那摩 萨瓦 达他 嘎达 阿瓦 洛 ki 爹 嗡 桑巴ra 桑巴ra 吽 (namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ)
嗡 恰 嘿 惹 杂 普 瑞 提 德 威 萨 瓦 布 弥 帕 提 萨 帕 瑞 瓦 惹 依 荡 巴 凌 达 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿 (oṃ kṣiṃ hi rā ja pṛ thྺī de vī sarva bhū mi pa ti sa pa ri vā ra i daṃ ba liṃ ta kha kha khā hi khā hi)
念诵七遍或三遍供养。
吽！无数劫前已成佛，
为利益众生而示现菩萨之相，
向菩萨地藏供养和赞颂，并皈依。
愿我和施主及其眷属们，
从一切恐惧中解脱，
并恒常赐予丰收和成就。
安住于八地的大菩萨，
三千世界之土地神，
向土地女神坚牢地神，
供养和赞颂，并顶礼。
愿八万四千由旬的，
大地精华汇聚于此，
赐予丰收、谷物增长和成就。
在清净刹土中的五位大佛母，
在空行净土中的五位空行母，
以及在这个世间界中的五行，
向各自颜色相同的五位天女，
供养和赞颂，并皈依。
愿内外五行的分离和断裂，
以及动摇和邪恶平息，
外在的地区和

【English Translation】
The land lord is restored from damage,
The ocean loses its splendor from bubbles,
The mudra loses its head from bending,
The lotus loses its eyes from offering,
Lime and yogurt restore the ears,
The fishtail restores the nose and cheeks,
Cinnabar and minium restore the flesh and blood,
Kidneys and yogurt restore kidney disease,
White gypsum restores the bones,
The cane restores the hands,
The crocodile claws restore the feet,
Stone tendons and water tendons restore the veins,
The conch restores all the teeth,
Licorice and silk restore the tongue,
Haritaki and other six excellent medicines,
Restore all the internal organs,
Leaves and silk restore the skin,
More comfortable and radiant than before,
Majesty, power, and abundance,
May I and the patron and retinue,
All diseases arising from the nagas and land lords,
Be eliminated.
Oṃ, from 『བྷྲཱུྃ་』(Tibetan), 『भ्रूं』(Sanskrit Devanagari), 『bhrūṃ』(Sanskrit Romanization), 『light』, in a vast jeweled container,
Khaṃ, from 『ཁཾ་』(Tibetan), 『खं』(Sanskrit Devanagari), 『khaṃ』(Sanskrit Romanization), 『emptiness』, the white three-part torma is,
The unpolluted ocean of bliss and nectar,
This inexhaustible and vast enjoyment,
Is offered to the bodhisattva Kṣitigarbha,
The earth goddess Pṛthvī,
The large-bellied king and the eight great nagas,
The lords of the elements, trigrams, and years,
The seventeen ministers, and so forth,
Offered to all the land lords of existence.
Especially of this region and direction,
The local deity, mountain deity, water deity,
Rock deity, stone deity, tree deity,
And the original inhabitants' guardian deities,
This offering of the sacrificial cake is offered.
May all be pleased and satisfied!
Oṃ ā kā ro mu khaṃ sarva dharmā ṇaṃ ā dya nutpanna tvā ta oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā
namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ
oṃ kṣiṃ hi rā ja pṛ thྺī de vī sarva bhū mi pa ti sa pa ri vā ra i daṃ ba liṃ ta kha kha khā hi khā hi
Offer by reciting seven or three times.
Hūṃ! Though enlightened as a buddha countless eons ago,
Manifesting as a bodhisattva for the benefit of beings,
To the bodhisattva Kṣitigarbha, I offer and praise, and take refuge.
May I and the patron and retinue,
Be liberated from all fears,
And constantly grant good harvests and attainments.
The great bodhisattva abiding on the eighth bhūmi,
The land lord of the three thousand worlds,
To the earth goddess Pṛthvī,
I offer and praise, and prostrate.
May the essence of the eighty-four thousand yojanas,
Of the earth be gathered here,
Granting good harvests, grain increase, and attainments.
The five great mothers in the pure realms,
The five ḍākinīs in the ḍākinī lands,
And the five elements in this world realm,
To the five goddesses of corresponding colors,
I offer and praise, and take refuge.
May the separation and disruption of the inner and outer elements,
And the agitation and evil be pacified,
The external regions and

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བདེ་བ་དང་། །ནང་དུ་ལུས་ལ་ནད་མེད་མཛོད། །ལས་ལས་གྲུབ་པའི་སྟོབས་པོ་ཆེ། །དབང་ཆེན་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང་། །ས་འཛིན་
48-13-6b
ལག་པ་ལྟོ་འཕྱེ་སོགས། །འཇིག་རྟེན་ས་ཡི་བདག་པོ་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ས་ལོག་རི་ཉིལ་བྲག་ཞིག་དང་། །མཁར་ཁང་རྡིབ་དང་ཞིག་རལ་སོགས། །ས་ཡི་གནོད་པ་མེད་པར་མཛོད། །དག་པ་འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད། །འཇིག་རྟེན་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དོ། །འབྱུང་བརྒྱད་བདག་པོ་སྤར་ཁ་བརྒྱད། །ཕ་མ་བུ་ཚ་བུ་མོའི་ཚུལ། །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་བདག་པོ་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཀེག་བརྒྱད་ནད་བརྒྱད་གདོན་བརྒྱད་ཟློགས། །དཔལ་བརྒྱད་གཡང་བརྒྱད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དག་པ་རྣམ་ཐར་སྒོ་དགུ་སྟེ། །མ་དག་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་དགུ །ཕོ་བྲང་གླིང་དགུ་བརྒྱད་ཅུ་གཅིག །བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཅུ་སྨེ་བའི་ལྷ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རོ་འདོད་ཆེ་ཆུང་དབུས་ཚུད་ནག །སྨེ་བ་མི་མཐུན་གནོད་པ་རྣམས། །ཞི་ཞིང་བདེ་ལེགས་མཛད་དུ་གསོལ། །དོན་དམ་མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་ཏེ། །ཀུན་རྫོབ་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ནི། །དར་རྒུད་བཅུ་གཉིས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ལོ་སྐོར་བཅུ་གཉིས་གཟུགས་སུ་ཤར། །ང་རྒྱལ་མི་ཡི་ལུས་པོ་ལ། །གཏི་མུག་དུད་འགྲོའི་མགོ་བརྙན་ཅན། །འདོད་ཆགས་བྱ་ཡི་གཤོག་པ་ཅན། །ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་མཇུག་རྐེད་ལ་དཀྲིས། །ཕྲག་དོག་ཁྱུང་སྡེར་ཐལ་མོ་སྦྱར། །གཅེས་པའི་སྲོག་ནི་ཁོང་དུ་སྦས། །ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་གདན་དུ་བཏིང་། །དབང་ཐང་འབྱུང་བ་གོས་སུ་གྱོན། །རླུང་རྟའི་མགོ་བོ་ཁ་ན་ཁྱེར། །བླ་གཟའ་ཕྲག་པའི་གོང་དུ་ཁུར། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་
48-13-7a
དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ལོག་མེན་གྱི། །ཀེག་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློགས། །བདག་དང་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ལ། །ལོ་གཤེད་མ་འབེབ་ལོ་ལྷ་མཛོད། །ཕྱོགས་སྐྱོང་ཞིང་སྐྱོང་དྲང་སྲོང་གཟའ། །རྒྱལ་བློན་བཙུན་མོ་འབངས་འཁོར་གཟུགས། །སེ་བ་རྟ་ལུས་མི་ཡི་མགོ །ཧལ་ཁྱི་མི་ལུས་ཁྱི་མགོ་ཅན། །ས་བདག་རྗེ་བློན་བཅུ་བདུན་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལོ་ཟླའི་ཕྱོགས་ནི་མི་གཙང་སར། །ཀོ་ལོང་སྡོམ་པའི་ལས་བྱས་པའི། །ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་མེད་པར་མཛོད། །གཡུ་འབྲུག་གསེར་སྦལ་དུང་སེང་དང་། །མཆོང་ཉ་གསེར་སྤྲེལ་གཟིག་གི་མཇུག །ཟངས་གླང་རྡོ་ལུག་ར་གན་འབྲུག །ཤེལ་གྱི་བྱ་ཁྱུང་དཀར་པོ་སོགས། །སྲིད་པའི་གཉན་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །གཉན་རིགས་ནད་རྣམས་མེད་པར་མཛོད། །དག་པ་ཡེ་ཤེས་སྒོ་བ་བཞི། །འཇིག་རྟེན་སྲུང་བཞིའི་ཚུལ་དུ་ཤར། །སྟག་འབྲུག་བྱ་དང་སྦལ་པའི་གཟུགས། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཕྱོགས་བཞི་བསྲུང་ཞིང་དཔལ་བཞི་སྐྱེད། །འགྱུར་མེད་སྲ་བརྟན་དངོ

【现代汉语翻译】
愿土地安宁，愿身体内在无病。
以业力成就的伟大力量，
强大的吉祥护法神（Śrī Bhadra），
以及土地的持有者，
手、足、腹部等。
对世间土地的主宰，
供养、赞颂、顶礼。
愿无地陷山崩、岩石崩塌，
无城池房屋倒塌损毁等，
土地的灾害。
清净的八正道，
世间的龙神等八部众。
八卦的八位地神，
父母、子女、儿媳的形象。
对年月时辰的主宰，
供养、赞颂、皈依。
遣除八种灾难、八种疾病、八种邪魔。
赐予八种吉祥、八种福运、各种成就。
清净的九解脱门，
不净的世间九慢神。
九重宫殿、八十一个区域。
一百八十位星命之神。
供养、赞颂、皈依。
大小罗睺星、中等罗睺星、黑罗睺星。
以及星命不合所致的各种灾害，
祈愿平息、安乐吉祥。
胜义的十二行，
世俗的十二缘起，
为了阐述盛衰十二相，
十二生肖显现形象。
傲慢者具有人的身体，
愚痴者具有畜生的头颅，
贪欲者具有鸟的翅膀，
嗔恨者具有蛇尾缠绕腰间，
嫉妒者以大鹏的利爪合掌。
珍爱的生命隐藏在腹中，
以身体的五行为坐垫，
以权势的五行为衣裳。
口衔风马的头颅，
肩负本命星。
供养、赞颂、顶礼。
愿年月时辰的各种不祥，
三百六十种灾难得以遣除。
愿施主及其眷属，
免受流年不利，诸事吉祥。
方位守护神、土地守护神、仙人星曜。
国王大臣、妃嫔臣民的形象。
色瓦，马身人头。
哈拉，人身狗头。
对十七位土地神及其眷属，
供养、赞颂、皈依。
愿在年月方位不净之处，
因建造房屋等所造成的，
一切过失罪障得以消除。
绿松石龙、金蟾蜍、海螺狮子，
跳跃的鱼、金猴、豹子的尾巴。
铜牛、石羊、山羊角，
以及水晶鹏鸟等。
对一切世间凶猛的神灵，
供养、赞颂、皈依。
愿各种凶猛之神带来的疾病得以消除。
清净的四智门，
显现为世间四大天王。
虎、龙、鸟、龟的形象。
供养、赞颂、皈依。
守护四方，增生四种吉祥。
不变、坚固、真实。

【English Translation】
May the land be peaceful, and may there be no disease in the body within.
With the great power accomplished by karma,
The mighty and auspicious protector (Śrī Bhadra),
And the holders of the earth,
Hands, feet, abdomen, and so on.
To the master of the world's earth,
Offer, praise, and prostrate.
May there be no land subsidence, mountain collapse, or rockslide,
No collapse or destruction of cities and houses, etc.,
Disasters of the earth.
The pure Eightfold Noble Path,
The eight classes of beings, such as nāgas and spirits, in the world.
The eight lords of the eight trigrams,
In the form of parents, children, and daughters-in-law.
To the masters of years, months, days, and hours,
Offer, praise, and take refuge.
Avert the eight calamities, eight diseases, and eight evil spirits.
Grant the eight auspicious signs, eight fortunes, and various accomplishments.
The pure nine gates of liberation,
The impure nine arrogant gods of the world.
Ninefold palaces, eighty-one regions.
One hundred and eighty gods of the constellations.
Offer, praise, and take refuge.
Large and small Rahu stars, middle Rahu star, black Rahu star.
And various disasters caused by incompatible constellations,
May they be pacified, bringing peace and auspiciousness.
The twelve actions of ultimate truth,
The twelve links of dependent origination of conventional truth,
To explain the twelve aspects of rise and fall,
The twelve zodiac signs appear in form.
The arrogant one has the body of a human,
The ignorant one has the head of an animal,
The greedy one has the wings of a bird,
The hateful one has a snake's tail coiled around the waist,
The jealous one has the claws of a garuda joined in prayer.
The cherished life is hidden in the belly,
The elements of the body are laid as a seat,
The elements of power are worn as clothes.
The head of the wind horse is held in the mouth,
The life star is carried on the shoulder.
Offer, praise, and prostrate.
May all inauspiciousness of years, months, and hours,
Three hundred and sixty kinds of disasters be averted.
May the patrons and their retinues,
Be free from the inauspiciousness of the year, and may all be auspicious.
Directional guardians, land guardians, immortal stars.
The forms of kings, ministers, consorts, and subjects.
Sewa, a horse's body with a human head.
Hala, a human body with a dog's head.
To the seventeen land gods and their retinues,
Offer, praise, and take refuge.
May all faults and transgressions,
Caused by building houses, etc., in unclean places in the direction of the year and month,
Be eliminated.
Turquoise dragon, golden toad, conch lion,
Jumping fish, golden monkey, leopard's tail.
Copper bull, stone sheep, goat horn,
And crystal garuda, etc.
To all fierce spirits of the world,
Offer, praise, and take refuge.
May the diseases caused by various fierce spirits be eliminated.
The pure four wisdom gates,
Appear as the four great kings of the world.
The forms of tiger, dragon, bird, and turtle.
Offer, praise, and take refuge.
Protect the four directions and increase the four auspicious signs.
Immutable, firm, and true.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་གྲུབ་སྩོལ། །གཞན་ཡང་ཡུལ་ཕྱོགས་འདིར་གནས་པའི། །ཡུལ་ལྷ་དགེ་བསྙེན་གནས་བདག་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། ཁ་འཛིན་སྟོངས་གྲོགས་རྒྱབ་རྟེན་མཛོད། །བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གིས། །ལུས་ནི་གྲངས་མེད་རྡུལ་སྙེད་སྤྲུལ། །སེམས་ནི་གནོང་འགྱོད་གུས་འདུད་བཅས། །ས་ཡི་སྙིང་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་བཤགས་
48-13-7b
པ་བྱེད་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཛ་ན་མོ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་པྲྀ་ཐྺཱི་དེ་ཝཱི་ན་མོ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ན་མོ་ཧཱུྃ། སྐབས་འདིར་ནད་པ་ཡོད་ན་ཕྱག་འཚལ་བཅུག །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ས་ཡི་སྙིང་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཧོ། བདག་དང་ཡོན་བདག་གཉེན་འདུན་བཅས། །ཚེ་རབས་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་ནས། །ད་ལྟའི་ལུས་འདི་ཡན་ཆད་དུ། །མི་དགེ་མི་རུང་ལས་བགྱིས་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཕྱིན་ཆད་བགྱིད་པར་མ་གྱུར་ཅིག །བདག་དང་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཕ་མྱེས་ཡང་མྱེས་བདུན་རྒྱུད་ནས། །བུ་ཚ་ཕྱི་རབས་ཡན་ཆད་ཀུན། །ལོ་ཟླ་སྤར་ཁ་གཟའ་སྐར་རྣམས། །སྐྱེ་མི་རུང་ལ་སྐྱེས་པ་དང་། །ཤི་མི་རུང་ལ་ཤི་བ་དང་། །ས་བདག་འཁྲུགས་པར་གྱུར་པ་རྣམས། །དེ་རིང་བཅོས་ཤིང་བཤགས་པར་བགྱི། །སྤར་ཁ་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་དང་། །ཚེས་གྲངས་གཟའ་སྐར་སོ་སོ་ལ། །བྱ་བ་མི་རུང་བྱས་པ་ཡི། །ས་བདག་འཁྲུགས་པའི་ཉེས་སྐྱོན་རྣམས། །ཐམས་ཅད་བཅོས་ཤིང་བཤགས་ལགས་སོ། །དམག་ཇག་རོ་བག་མདོས་ཟོར་རྣམས། །ས་བདག་བཞུགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱལ། །ཐུགས་ཕོག་ཀོ་ལོང་བསྡམས་པ་རྣམས། །དེ་རིང་བཤགས་ཤིང་བཅོས་པ་ཡིན། །ཤིང་གཉན་བཅད་དང་ས་གཉན་བརྐོས། །བྲག་གཉན་བཤིག་དང་རྡོ་གཉན་རློགས། །ཆུ་གཉན་ཡུར་དྲངས་ནེའུ་སིང་བརྐོས། །ཞིང་མུ་སྤང་རྒོད་འཕྲུ་འདུལ་བྱས། ཁང་ནག་བཤུ་འགེབས་མཁར་ལས་ཀྱིས། །ས་
48-13-8a
བདག་ཐུགས་དང་འགལ་པ་རྣམས། །དེ་རིང་བཤགས་ཤིང་བཅོས་པ་ཡིན། །རི་གཉན་ཀུས་བཏབ་རི་མེ་བཀྱེས། །བྱ་གཅན་རི་དྭགས་གསད་པ་དང་། །མནའ་གཉན་བསྐྱལ་ལེན་དཔང་པོ་བྱས། །རྡོ་ལྕགས་བསྣུར་དང་ཐབ་གཞོབ་ཀྱིས། །ས་བདག་ཐུགས་དང་འགལ་པ་རྣམས། །དེ་རིང་བཅོས་ཤིང་བཤགས་ལགས་སོ། །དམེ་ཡུགས་མཁོན་དང་བཙོག་ནལ་གྱིས། །ས་བདག་སྐུ་ལ་གྲིབ་ཕོག་པ། །དེ་རིང་བསང་ཞིང་དག་པར་བགྱི། །མདོར་ན་བདག་དང་ཡོན་བདག་རྣམས། །མ་ཤེས་མ་རིག་འཁྲུལ་དབང་གིས། །ས་བདག་ཐུགས་དང་གང་འགལ་བ། །ཐམས་ཅད་དེ་རིང་བཤགས་ཤིང་བཅོས། །འདི་ཕྱིར་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་རྣམས་བཟོད་པ་དང་དུ་བཞེས། །མི་སྒྲིབ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ས་སྙིང་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་། །ཀྵིཾ་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་། །བརྟན་མའི་ཐུགས་ཀར་བཾ་མཐར་སྔགས། །འཁོར་རྣམས་ཐུགས་ཀར་རང་རང་གི །མིང་ཡིག་དང་པོ་ཐིག་ལེས

【现代汉语翻译】
祈请赐予成就。
此外，对于居住于此地的地方神、善士和地主，
我们供养、赞颂并顶礼。
请作为我们的支持者、朋友和后盾。
我与施主以及所有参与者，
将身体化为无数微尘，
以充满忏悔、愧疚和恭敬的心，
向地藏菩萨及其眷属，
顶礼并忏悔。
嗡 恰姆 嘿ra 匝 纳摩 吽。（藏文：ཨོཾ་ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཛ་ན་མོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kṣiṃ hirā ja namo hūṃ，汉语字面意思：嗡，恰姆，嘿ra，匝，纳摩，吽。）
嗡 普日提 德威 纳摩 吽。（藏文：ཨོཾ་པྲྀ་ཐྺཱི་དེ་ཝཱི་ན་མོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pṛthvī devī namo hūṃ，汉语字面意思：嗡，普日提，德威，纳摩，吽。）
嗡 萨瓦 布弥 巴地 纳摩 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ན་མོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva bhūmi pati namo hūṃ，汉语字面意思：嗡，萨瓦，布弥，巴地，纳摩，吽。）
此时，若有病人，应令其顶礼。
向菩萨摩诃萨，伟大的地藏菩萨及其眷属顶礼。
啊！我与施主以及亲友们，
从无数劫的生生世世以来，
直到现在的这个身体，
所做的一切不善和不好的行为，
全部都忏悔。
愿以后不再造作。
我与施主以及眷属的，
祖先、曾祖以及七代祖先，
直到子孙后代，
在年份、月份、卦象、星宿等方面，
不该出生时出生，
不该死亡时死亡，
以及冒犯地神的所有行为，
今天都进行弥补和忏悔。
对于卦象、年份、月份、日子和，
日期、星宿等各个方面，
所做的不该做的事情，
冒犯地神的所有过错和错误，
全部都进行弥补和忏悔。
将战争、盗贼、尸体和凶煞之物，
送往地神居住的方向。
所有冒犯和束缚的行为，
今天都进行忏悔和弥补。
砍伐树木神灵，挖掘土地神灵，
拆毁岩石神灵，移动石头神灵，
引流河水神灵，挖掘新泉，
改变田地边界，驯服荒地。
因建造房屋和城堡，
而冒犯地神的所有行为，
今天都进行忏悔和弥补。
砍伐山神树木，点燃山火，
杀害鸟类、野兽和动物，
违背誓言，进行担保和作证，
移动石头和铁器，破坏炉灶，
所有冒犯地神的行为，
今天都进行弥补和忏悔。
因不洁、寡妇、仇恨和污秽，
而使地神受到玷污，
今天都进行净化和清扫。
总而言之，我和施主们，
因无知和迷惑，
所有冒犯地神的行为，
今天都进行忏悔和弥补。
愿消除今生和来世的障碍。
愿你们宽容接受。
请赐予无碍的梵天成就。
在地藏菩萨的心间，在月亮之上，
有（藏文：ཀྵིཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kṣiṃ，汉语字面意思：恰姆）字，周围环绕着咒语。
在坚牢地神（藏文：བརྟན་མ།，含义：地神）的心间，有（藏文：བཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦姆）字，周围环绕着咒语。
眷属们的心间，有各自的，
名字的第一个字母和明点。

【English Translation】
Grant accomplishment!
Furthermore, to the local deities, virtuous lay practitioners, and lords of the place residing in this region,
We offer, praise, and prostrate.
Please be our supporters, friends, and backing.
May I, the patron, and all those involved,
Transform our bodies into countless dust particles,
With minds full of repentance, remorse, and reverence,
To Kshitigarbha (地藏菩萨) and his retinue,
We prostrate and confess.
Om Kshrim Hira Ja Namo Hum. (藏文：ཨོཾ་ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཛ་ན་མོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kṣiṃ hirā ja namo hūṃ，Literal meaning: Om, Kshrim, Hira, Ja, Namo, Hum.)
Om Prithvi Devi Namo Hum. (藏文：ཨོཾ་པྲྀ་ཐྺཱི་དེ་ཝཱི་ན་མོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pṛthvī devī namo hūṃ，Literal meaning: Om, Prithvi, Devi, Namo, Hum.)
Om Sarva Bhumi Pati Namo Hum. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ན་མོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva bhūmi pati namo hūṃ，Literal meaning: Om, Sarva, Bhumi, Pati, Namo, Hum.)
At this time, if there is a sick person, they should be made to prostrate.
We prostrate to the Bodhisattva Mahasattva, the great Kshitigarbha (地藏菩萨) and his retinue.
Ah! I, the patron, and our relatives,
From countless kalpas (劫) of lifetimes,
Until this present body,
All the non-virtuous and bad deeds we have done,
We confess them all.
May we not commit them in the future.
I, the patron, and our retinue's,
Ancestors, great-grandparents, and seven generations of ancestors,
Until our children and future generations,
In terms of years, months, trigrams, and constellations,
Being born when we should not have been born,
Dying when we should not have died,
And all actions that have offended the earth deities,
Today, we rectify and confess.
Regarding the trigrams, years, months, days, and,
Dates and constellations individually,
The wrong actions we have committed,
All the faults and errors of offending the earth deities,
We rectify and confess them all.
Sending wars, thieves, corpses, and inauspicious things,
Towards the direction where the earth deities reside.
All actions of offending and binding,
Today, we confess and rectify.
Cutting tree deities, digging earth deities,
Demolishing rock deities, moving stone deities,
Diverting water deities, digging new springs,
Changing field boundaries, taming wild lands.
Due to building houses and castles,
All actions that have offended the earth deities,
Today, we confess and rectify.
Cutting mountain deity trees, setting mountain fires,
Killing birds, beasts, and animals,
Breaking vows, guaranteeing, and witnessing,
Moving stones and iron, destroying stoves,
All actions that have offended the earth deities,
Today, we rectify and confess.
Due to impurity, widows, hatred, and filth,
The earth deities have been defiled,
Today, we purify and cleanse.
In short, I and the patrons,
Due to ignorance and delusion,
All actions that have offended the earth deities,
Today, we confess and rectify them all.
May we purify the obscurations of this life and the next.
May you all accept our tolerance.
Please grant the unobstructed Brahma (梵天) accomplishment.
In the heart of Kshitigarbha (地藏菩萨), on top of the moon,
Is the syllable Kshrim (藏文：ཀྵིཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kṣiṃ，Literal meaning: Kshrim), surrounded by mantras.
In the heart of the steadfast earth goddess (藏文：བརྟན་མ།，meaning: earth goddess), is the syllable Vam (藏文：བཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaṃ，Literal meaning: Vam), surrounded by mantras.
In the hearts of the retinue, are their respective,
First letters of their names and bindus (明点).

--------------------------------------------------------------------------------

་བརྒྱན། །དེ་མཐར་ཨོཾ་དང་སྭཱ་ཧཱའི་བར། །རང་མིང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྟེ། །རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ། །ཕོ་རྣམས་གཡས་སྐོར་མོ་རྣམས་གཡོན། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་ཚོགས། །བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དཔག་མེད་འཕྲོས། །བདག་དང་ཡོན་བདག་རྣམས་ལ་ཕོག །སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བ་མོར་ཉི་ཟེར་ཕོག་ལྟར་དག །བདུད་རྩི་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས་
48-13-8b
པས། །བདུད་རྩིས་ལུས་ཀུན་ལྟེམ་མེར་གང་། །ས་བདག་ནད་དང་གནོད་པ་ཀུན། །བ་སྤུའི་སྒོ་དང་སེན་ཕྲག་ནས། །འབུ་སྲིན་ཚུལ་དུ་ཕྱིར་ཐོན་ནས། །བར་སྣང་ཁམས་སུ་འཇའ་ལྟར་ཡལ། །སླར་ཡང་མདུན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལས། །གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་འོད་འཕྲོས་ནས། །བདག་དང་ཡོན་བདག་ཚེ་བསོད་རྒྱས། །དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གི །ས་བཅུད་བསྡུས་ནས་གནས་དེར་ཐིམ། །བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་སྣུམ་འོད་ལྡན། །ས་བཅུད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཛ་པྲྀ་ཐྺཱིདེ་ཝཱི་སྭཱ་ཧཱ། ཅི་ནུས་བཟླ། ཨོཾ་ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཛ་པྲྀ་ཐྺཱིདེ་བཱི་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ། ལོ་ལེགས་ཕྱིར་ཡིན་ན་འདི་ཅི་མང་བཟླ། ཨོཾ་ཨ་ཀ་ནི་ནི་ཀ་ནི་ཨ་བྱི་ལ་མཎྜ་ལ་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འཁྲུགས་བཅོས་ཡིན་ན་འདི་ཅི་མང་བཟླ། ཨོཾ་ཨ་ལས་སུ་རཀྵ་འདུས། ཨ་ལ་མ་རཀྵ་འདུས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷ་དྷ་དྷུ་དྷུ་མ་ཡེ། ཏ་ཀེ་ཙ་ཀེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གྱི་གདུག་པ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །ཕོག་ཐུགས་ཤོར་ན་འདི་ཅི་མང་བཟླ། ཨོཾ་ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཛ་པྲྀ་ཐྺཱིདེ་ཝཱི་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་སརྦ་རོ་ག་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ནད་པ་ཡིན་ན་འདི་ཅི་མང་བཟླ་འོ། །འབྲུ་སྣ་མཐེབ་ཀྱུས་གསོ་བྲན་བྱ། དེ་ཡན་ཆད་ཚར་གྲངས་སྟོང་ཁྲི་གང་འགྲུབ་བམ། ལོ་གྲངས་སུམ་འགྱུར་རམ། བརྒྱ་རྩ་ནས་བདུན་ལ་སོགས་དོ་གལ་ཆེ་ཆུང་དང་བསྟུན་ནོ། །རྗེས་ཆོག་གཤེགས་གསོལ་ནི། ཨོཾ་ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཛ་པྲྀ་ཐྺཱིདེ་ཝཱི་སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ས་སྙིང་ས་ཡི་ལྷ་མོ་དང་། །ས་བདག་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དེ་ནས་བཤགས་
48-13-9a
པ་བྱ་བ་ནི། མཆོད་གཏོར་ཆུང་དང་རྫས་མ་འཛོམ། །ཉེས་འགལ་གང་མཆིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ས་སྙིང་ས་ཡི་ལྷ་མོ་གཉིས། །བདག་དང་ཡོན་བདག་སྦྲ་ཁང་དང་། །ཞིང་ལ་བརྟན་བཞུགས་ས་བཅུད་སྤེལ། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ས་བདག་རྣམས། །རང་རང་སོ་སོའི་གནས་སུ་གཤེགས། །ལོ་ཀ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་སརྦ་གཙྪ། དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ཕྱོགས་མཚམས་གཏོར་མ་ཤིང་རྩི་རྣམས། ཁང་ཐོག་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་འབུལ། །འབྲོག་པས་ཕྱོགས་མཚམས་གཙང་སར་འབུལ། །གཙོ་བོའི་གཏོར་མ་ཁང་དཀྱིལ་ལམ། །སྦྲ་ཡི་གུང་ཤིང་སྟེང་དུ་འབུལ། །ཞེས་གནམ་ཆོས་ས་བདག་འཁྲུག་བཅོས་འདི་ནི་སྔགས་འཆང་ཀརྨ་རཱ་ག་ཨ་སྱས་སྦྱར་བ་དགེ་ལེ

【现代汉语翻译】
最后以嗡（Oṃ）和梭哈（Svāhā）结尾，用自己的名字和咒语环绕，用自己心间的光明催动。男性顺时针旋转，女性逆时针旋转。从中发出白色光芒，无量甘露的自性散发出来，触及我和施主们。一切罪业、障碍、疾病和邪魔，都像阳光照射在雾气上一样消散。甘露从梵穴进入，甘露充满全身。土地神、疾病和所有伤害，从毛孔和指甲缝中，像虫子一样出来，在虚空中像彩虹一样消失。再次从前方的诸神中，发出金色的光芒，我和施主的寿命和福报增长。八万四千由旬的土地精华被收集起来，融入那个地方。光彩夺目，充满光泽和油脂，获得土地精华的成就。嗡（Oṃ，种子字，代表身、语、意），克希姆（Kṣhiṃ，种子字，增长），嘿ra（Hīrā，金刚），ra扎（Ja，生），prǐ（Pṛ，充满），塔伊（Thā，立足），de瓦伊（Devī，女神），梭哈（Svāhā，成就）。尽力念诵。嗡（Oṃ，种子字，代表身、语、意），克希姆（Kṣhiṃ，种子字，增长），嘿ra（Hīrā，金刚），ra扎（Ja，生），prǐ（Pṛ，充满），塔伊（Thā，立足），de比（Devī，女神），萨尔瓦（Sarva，一切），悉地（Siddhi，成就），梭哈（Svāhā，成就）。为了丰收，多多念诵：嗡（Oṃ，种子字，代表身、语、意），阿（A，无），嘎（Ka，做），尼（Ni，引导），尼（Ni，引导），嘎（Ka，做），尼（Ni，引导），阿（A，无），阿比拉（Abhila，欲望），曼达拉（Maṇḍala，坛城），玛耶（Maye，幻），梭哈（Svāhā，成就）。如果是为了平息冲突，多多念诵：嗡（Oṃ，种子字，代表身、语、意），阿（A，无），拉斯苏（Lassu，保护），ra恰（Rakṣha，保护），杜斯（Dus，恶），阿（A，无），拉玛（Lama，火焰），ra恰（Rakṣha，保护），杜斯（Dus，恶），吽（Hūṃ，种子字，愤怒），吽（Hūṃ，种子字，愤怒），巴达（Bhadha，束缚），达（Dha，持有），杜（Dhu，摇动），杜（Dhu，摇动），玛耶（Maye，幻），达给（Tage，给予），杂给（Zage，燃烧），吽（Hūṃ，种子字，愤怒），啪特（Phaṭ，摧毁）。愿土地神、龙和恶灵的毒害平息。如果感到不适，多多念诵：嗡（Oṃ，种子字，代表身、语、意），克希姆（Kṣhiṃ，种子字，增长），嘿ra（Hīrā，金刚），ra扎（Ja，生），prǐ（Pṛ，充满），塔伊（Thā，立足），de瓦伊（Devī，女神），布弥（Bhūmi，土地），巴帝（Pati，主），萨尔瓦（Sarva，一切），罗嘎（Roga，疾病），香定（Śāntiṃ，寂静），咕噜（Kuru，做），梭哈（Svāhā，成就）。如果是病人，多多念诵。用拇指和食指抓取谷物，进行加持。以上可以根据能力念诵千遍、万遍，或者三年，或者一百零七遍等，根据重要性和程度而定。后续仪轨是送神：嗡（Oṃ，种子字，代表身、语、意），克希姆（Kṣhiṃ，种子字，增长），嘿ra（Hīrā，金刚），ra扎（Ja，生），prǐ（Pṛ，充满），塔伊（Thā，立足），de瓦伊（Devī，女神），萨尔瓦（Sarva，一切），布弥（Bhūmi，土地），巴帝（Pati，主），萨巴里瓦ra（Saparivāra，眷属），从阿刚（Arghaṃ，供水）到夏达（Śabda，声音）进行供养。向地藏王菩萨（ས་སྙིང་，Sā Snying，地之心）和土地女神（ས་ཡི་ལྷ་མོ་，Sa Yi Lha Mo）以及土地神众顶礼赞叹。然后进行忏悔：供品、朵玛（Torma）少，或者物品不全，所有过失都忏悔。念诵百字明。愿地藏王菩萨和土地女神，以及我和施主的房屋和土地稳固，增长土地精华。愿世间的土地神们，回到各自的住所。洛嘎（Loka，世界），布弥（Bhūmi，土地），巴帝（Pati，主），萨尔瓦（Sarva，一切），嘎恰（Gaccha，去）。然后念诵吉祥祈愿文。将朵玛供品和树枝，供奉在房屋的四个角落和八个方位。牧民将供品供奉在干净的地方。将主要的朵玛供奉在房屋中央，或者帐篷的中央柱子上。这是南却（Gnamchos）土地神冲突平息法，由持咒者噶玛ra嘎阿亚斯（Karma Rāga Āsya）所著，愿吉祥！
最后以嗡（Oṃ）和梭哈（Svāhā）结尾，用自己的名字和咒语环绕，用自己心间的光明催动。男性顺时针旋转，女性逆时针旋转。从中发出白色光芒，无量甘露的自性散发出来，触及我和施主们。一切罪业、障碍、疾病和邪魔，都像阳光照射在雾气上一样消散。甘露从梵穴进入，甘露充满全身。土地神、疾病和所有伤害，从毛孔和指甲缝中，像虫子一样出来，在虚空中像彩虹一样消失。再次从前方的诸神中，发出金色的光芒，我和施主的寿命和福报增长。八万四千由旬的土地精华被收集起来，融入那个地方。光彩夺目，充满光泽和油脂，获得土地精华的成就。嗡（Oṃ，种子字，代表身、语、意），克希姆（Kṣhiṃ，种子字，增长），嘿ra（Hīrā，金刚），ra扎（Ja，生），prǐ（Pṛ，充满），塔伊（Thā，立足），de瓦伊（Devī，女神），梭哈（Svāhā，成就）。尽力念诵。嗡（Oṃ，种子字，代表身、语、意），克希姆（Kṣhiṃ，种子字，增长），嘿ra（Hīrā，金刚），ra扎（Ja，生），prǐ（Pṛ，充满），塔伊（Thā，立足），de比（Devī，女神），萨尔瓦（Sarva，一切），悉地（Siddhi，成就），梭哈（Svāhā，成就）。为了丰收，多多念诵：嗡（Oṃ，种子字，代表身、语、意），阿（A，无），嘎（Ka，做），尼（Ni，引导），尼（Ni，引导），嘎（Ka，做），尼（Ni，引导），阿（A，无），阿比拉（Abhila，欲望），曼达拉（Maṇḍala，坛城），玛耶（Maye，幻），梭哈（Svāhā，成就）。如果是为了平息冲突，多多念诵：嗡（Oṃ，种子字，代表身、语、意），阿（A，无），拉斯苏（Lassu，保护），ra恰（Rakṣha，保护），杜斯（Dus，恶），阿（A，无），拉玛（Lama，火焰），ra恰（Rakṣha，保护），杜斯（Dus，恶），吽（Hūṃ，种子字，愤怒），吽（Hūṃ，种子字，愤怒），巴达（Bhadha，束缚），达（Dha，持有），杜（Dhu，摇动），杜（Dhu，摇动），玛耶（Maye，幻），达给（Tage，给予），杂给（Zage，燃烧），吽（Hūṃ，种子字，愤怒），啪特（Phaṭ，摧毁）。愿土地神、龙和恶灵的毒害平息。如果感到不适，多多念诵：嗡（Oṃ，种子字，代表身、语、意），克希姆（Kṣhiṃ，种子字，增长），嘿ra（Hīrā，金刚），ra扎（Ja，生），prǐ（Pṛ，充满），塔伊（Thā，立足），de瓦伊（Devī，女神），布弥（Bhūmi，土地），巴帝（Pati，主），萨尔瓦（Sarva，一切），罗嘎（Roga，疾病），香定（Śāntiṃ，寂静），咕噜（Kuru，做），梭哈（Svāhā，成就）。如果是病人，多多念诵。用拇指和食指抓取谷物，进行加持。以上可以根据能力念诵千遍、万遍，或者三年，或者一百零七遍等，根据重要性和程度而定。后续仪轨是送神：嗡（Oṃ，种子字，代表身、语、意），克希姆（Kṣhiṃ，种子字，增长），嘿ra（Hīrā，金刚），ra扎（Ja，生），prǐ（Pṛ，充满），塔伊（Thā，立足），de瓦伊（Devī，女神），萨尔瓦（Sarva，一切），布弥（Bhūmi，土地），巴帝（Pati，主），萨巴里瓦ra（Saparivāra，眷属），从阿刚（Arghaṃ，供水）到夏达（Śabda，声音）进行供养。向地藏王菩萨（ས་སྙིང་，Sā Snying，地之心）和土地女神（ས་ཡི་ལྷ་མོ་，Sa Yi Lha Mo）以及土地神众顶礼赞叹。然后进行忏悔：供品、朵玛（Torma）少，或者物品不全，所有过失都忏悔。念诵百字明。愿地藏王菩萨和土地女神，以及我和施主的房屋和土地稳固，增长土地精华。愿世间的土地神们，回到各自的住所。洛嘎（Loka，世界），布弥（Bhūmi，土地），巴帝（Pati，主），萨尔瓦（Sarva，一切），嘎恰（Gaccha，去）。然后念诵吉祥祈愿文。将朵玛供品和树枝，供奉在房屋的四个角落和八个方位。牧民将供品供奉在干净的地方。将主要的朵玛供奉在房屋中央，或者帐篷的中央柱子上。这是南却（Gnamchos）土地神冲突平息法，由持咒者噶玛ra嘎阿亚斯（Karma Rāga Āsya）所著，愿吉祥！

【English Translation】
Finally, end with Oṃ and Svāhā, surround with your own name and mantra, and urge with the light of your own heart. Men rotate clockwise, women counterclockwise. From this, a collection of white light emanates, the nature of immeasurable nectar radiates, touching me and the patrons. All sins, obscurations, diseases, and demons, like sunlight hitting fog, are dispelled. Nectar enters from the Brahma aperture, filling the entire body with nectar. Earth lords, diseases, and all harms, emerge from the pores and nail crevices like insects, disappearing like a rainbow in the space. Again, from the deities in front, golden light radiates, increasing the life and merit of me and the patrons. Eighty-four thousand yojanas of earth essence are collected and dissolve into that place. Radiant, full of luster and oil, may the accomplishment of earth essence be attained. Oṃ Kṣhiṃ Hīrā Ja Pṛ Thā Devī Svāhā. Recite as much as possible. Oṃ Kṣhiṃ Hīrā Ja Pṛ Thā Devī Sarva Siddhi Svāhā. For a good harvest, recite this as much as possible: Oṃ A Ka Ni Ni Ka Ni A Abhila Maṇḍala Maye Svāhā. If it is to pacify conflicts, recite this as much as possible: Oṃ A Lassu Rakṣha Dus A Lama Rakṣha Dus Hūṃ Hūṃ Bhadha Dha Dhu Dhu Maye Tage Zage Hūṃ Phaṭ. May the harm of earth lords, nāgas, and evil spirits be pacified. If feeling unwell, recite this as much as possible: Oṃ Kṣhiṃ Hīrā Ja Pṛ Thā Devī Bhūmi Pati Sarva Roga Śāntiṃ Kuru Svāhā. If it is a sick person, recite this as much as possible. Use thumb and forefinger to grab grains for blessing. Above this, recite thousands or millions of times as possible, or for three years, or one hundred and seven times, etc., according to the importance and extent. The subsequent ritual is the farewell: Oṃ Kṣhiṃ Hīrā Ja Pṛ Thā Devī Sarva Bhūmi Pati Saparivāra, offer from Arghaṃ to Śabda. Homage and praise to Earth-Heart Bodhisattva (ས་སྙིང་, Sā Snying, Heart of the Earth) and Earth Goddess (ས་ཡི་ལྷ་མོ་, Sa Yi Lha Mo), and the assembly of earth lords. Then confess: Offerings and Torma are few, or items are incomplete, confess all faults. Recite the Hundred Syllable Mantra. May Earth-Heart Bodhisattva and Earth Goddess, and the houses and lands of me and the patrons be stable, increasing the earth essence. May the worldly earth lords return to their respective abodes. Loka Bhūmi Pati Sarva Gaccha. Then recite auspicious prayers. Offer Torma offerings and branches to the four corners and eight directions of the house. Nomads offer offerings in clean places. Offer the main Torma in the center of the house, or on the central pole of the tent. This is the Gnamchos Earth Lord Conflict Pacification, written by the mantra holder Karma Rāga Āsya, may it be auspicious!
Finally, end with Oṃ and Svāhā, surround with your own name and mantra, and urge with the light of your own heart. Men rotate clockwise, women counterclockwise. From this, a collection of white light emanates, the nature of immeasurable nectar radiates, touching me and the patrons. All sins, obscurations, diseases, and demons, like sunlight hitting fog, are dispelled. Nectar enters from the Brahma aperture, filling the entire body with nectar. Earth lords, diseases, and all harms, emerge from the pores and nail crevices like insects, disappearing like a rainbow in the space. Again, from the deities in front, golden light radiates, increasing the life and merit of me and the patrons. Eighty-four thousand yojanas of earth essence are collected and dissolve into that place. Radiant, full of luster and oil, may the accomplishment of earth essence be attained. Oṃ Kṣhiṃ Hīrā Ja Pṛ Thā Devī Svāhā. Recite as much as possible. Oṃ Kṣhiṃ Hīrā Ja Pṛ Thā Devī Sarva Siddhi Svāhā. For a good harvest, recite this as much as possible: Oṃ A Ka Ni Ni Ka Ni A Abhila Maṇḍala Maye Svāhā. If it is to pacify conflicts, recite this as much as possible: Oṃ A Lassu Rakṣha Dus A Lama Rakṣha Dus Hūṃ Hūṃ Bhadha Dha Dhu Dhu Maye Tage Zage Hūṃ Phaṭ. May the harm of earth lords, nāgas, and evil spirits be pacified. If feeling unwell, recite this as much as possible: Oṃ Kṣhiṃ Hīrā Ja Pṛ Thā Devī Bhūmi Pati Sarva Roga Śāntiṃ Kuru Svāhā. If it is a sick person, recite this as much as possible. Use thumb and forefinger to grab grains for blessing. Above this, recite thousands or millions of times as possible, or for three years, or one hundred and seven times, etc., according to the importance and extent. The subsequent ritual is the farewell: Oṃ Kṣhiṃ Hīrā Ja Pṛ Thā Devī Sarva Bhūmi Pati Saparivāra, offer from Arghaṃ to Śabda. Homage and praise to Earth-Heart Bodhisattva (ས་སྙིང་, Sā Snying, Heart of the Earth) and Earth Goddess (ས་ཡི་ལྷ་མོ་, Sa Yi Lha Mo), and the assembly of earth lords. Then confess: Offerings and Torma are few, or items are incomplete, confess all faults. Recite the Hundred Syllable Mantra. May Earth-Heart Bodhisattva and Earth Goddess, and the houses and lands of me and the patrons be stable, increasing the earth essence. May the worldly earth lords return to their respective abodes. Loka Bhūmi Pati Sarva Gaccha. Then recite auspicious prayers. Offer Torma offerings and branches to the four corners and eight directions of the house. Nomads offer offerings in clean places. Offer the main Torma in the center of the house, or on the central pole of the tent. This is the Gnamchos Earth Lord Conflict Pacification, written by the mantra holder Karma Rāga Āsya, may it be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

གས་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
愿增长广大！一切吉祥！

【English Translation】
May there be increase and growth! Sarva Mangalam (May all be auspicious)!

--------------------------------------------------------------------------------

